家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1133|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[其他] “中国”在英语里为什么有“陶瓷”的意思?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-4-25 16:28:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
  在英语里,“中国”叫做China ,“瓷器”也叫做china ,二者同音不同义,形体只是大小写的不同。二者肯定有什么关系,经字、词专家的考证,可以把这种关系归纳为两句话:瓷器自古就是中国的特产,中国自古就以瓷器闻名于世。
  说到瓷器,就自然会想到瓷器之都景德镇。景德镇最初叫做新平镇,地处昌江的东南面,所以又名昌南镇。这里的瓷器是中国之最,也是世界之最。瓷器传向国外,瓷器的产地也随之传向国外。外国人如何称呼瓷器呢?大批瓷器传往西方是在16世纪的明朝,第一大站是伊朗。伊朗语把瓷器叫做chini,欧洲商人从伊朗买回瓷器,也把瓷器的名称chini一并带回。伊朗人称呼瓷器,没有用物名“瓷器”的音译,而是用地名“昌南”的音译,这是借地名来命名物名。昌南在伊朗语里写作chini,在英语里改写作China,都是瓷器的意思。出产瓷器的国家也叫China,则又是借物名来命名国名。由此可见,外国对瓷器和中国的称呼与原称呼大不一样,首先是借代的命名原则在起作用,其次才是音译的命名原则在起作用。
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-5-6 20:57

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表