| 
 | 
	
 
马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册 
 
 
 
x
 
  在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,带有中文语音、语法、词汇特色的英语,因带有明显的汉语痕迹,并不能被以英语为母语者所接受。  
  1. 我觉得右手很疼。  
  中国式:I feel very painful in my right hand.  
  美国式:My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”  
  2. 他看到她很惊讶。  
  中国式:He looked at her and felt surprised.  
  美国式:He looked at her in surprise.  
  3. 我读过你的小说但是没料到你这么年轻。  
  中国式:I have read your novels but I didn't think you could be so young.  
  美国式:After having read your novel, I expected that you would be older.  
  4. 她脸红了,让我看穿了她的心思。  
  中国式:Her red face made me see through her mind.  
  美国式:Her red face told me what she was thinking.  
  5. 看到这幅画让我想到了我的童年时代。  
  中国式:The sight of these pictures made me remember my own childhood.  
  美国式:Seeing these pictures reminded me of my own childhood.  
  6. 别理她。  
  中国式:Don't pay attention to her.  
  美国式:Leave her alone.  
  7. 我没有男朋友。  
  中国式:I have no boyfriend.  
  美国式:I don’t have a boyfriend.  
  8. 他的身体很健康。  
  中国式:His body is healthy.  
  美国式:He is in good health. You can also say: He’s healthy.  
  9. 价钱很昂贵/便宜。  
  中国式:The price is too expensive/cheap.  
  美国式:The price is too high/ rather low.  
  10. 我们下了车。  
  中国式:We got off the car.  
  美国式:We got out of the car.  
  11. 车速快了。  
  中国式:The speed of the car is fast.  
  美国式:The car is speeding. Or “The car is going too fast.”  
  12. 这个春节你回家吗?  
  Will you be going back home for the Spring Festival?  
  是的,我回去。Of course! (这一句是错的)  
  当然。Sure. / Certainly.(这种说法是正确的)  
  以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说 of course。因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not.  
 |   
 
 
 
 |