家长易论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1025|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[英语] 中文英文两不误 看成语如何用英文来表达:塞翁失马blessing or bane

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-4-21 12:52:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多家长,享用更多功能,让你轻松玩转家长易社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
本帖最后由 遇见明天 于 2012-4-21 12:55 编辑
【成语来源】
blessing or bane
塞翁失马
Near China's northern borders lived a man called Sai Weng. He raised a lot of horses.
       战国时期,靠近北部边城,住着一个姓塞老人, 他养了许多马。
One day, he lost one of his horses. Everyone commiserated with him.
       一天,他的一匹走失了,人们听说这件事,跑来安慰他。
"Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said Sai Weng.
       塞翁说:“没准会带来什么福气呢。”
After a few months, his horse came back, leading a fine horse from the north.
       过了几个月,丢失的马不仅自己回了家,还带回一匹匈奴的骏马。
Everyone congratulated him.
       所有人都来祝贺塞翁。
"Perhaps this may turn out to be a cause of misfortune," said Sai Weng.
        塞翁反而说:“这或许会带来不幸呢。”
Since he was well-off and kept good horses, his son became fond of riding and eventually broke his leg for falling from a horse.
        因为塞翁很富有,并且养马养得很好,所以他的儿子也十分喜爱骑马。但没想到有一次骑马时,他的儿子从马上掉了下来,摔断了腿。
Everyone commiserated with him. "Perhaps this will soon turn out to be a blessing," said his father.
        人们于是又去安慰塞翁。但塞翁却说:“也许这次又会带来好运呢。”
One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions.
       一年以后,匈奴入侵边境。
This man's son did not join in the fighting because he was crippled and so he survived.
        但是塞翁的儿子因为腿断了便没有被征入当兵队伍之中,而其他很多当兵的青年都战死在了沙场,塞翁的儿子因此保住了性命。
【文化链接】
成语“塞翁失马”如果用于英文表达,可以使用短语“blessing or bane ”,“blessing”的意思是“好运”,“bane”的意思则是“厄运,祸事”,所以放在一起就可以表达“塞翁失马”的意思。
但是,英文表达“blessing or bane ”常会用来单纯的表示“是祸是福”的意思,比如:
Technology, a blessing or a bane?
高科技,是祸是福?
分享到:  QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 分享淘帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网站地图|家长易论坛 ( 鄂ICP备16011226号-1  点我聊天

GMT+8, 2024-6-2 23:45

Powered by 家长易

快速回复 返回顶部 返回列表